2008年11月10日月曜日

Xapón en Cineuropa 2008/2008年シネウロパにて邦画公開

A edición de Cineuropa deste ano acolle a proxección de tres películas xaponesas: "Aruitemo", "Ai no Yokan" e "Nobita no Kyoryu". Prezo: 3€.
今年のシネウロパ(映画祭)では、日本映画が三つ上映されます。上映作品は「歩いても」、「愛の予感」、「のび太の恐竜」で、料金は3ユーロです。

*ARUITEMO (Aínda camiñando)/「歩いても」:

Director/監督: Hirokazu Koreeda/是枝裕和
P. web oficial/公式ウェブサイト: aruitemo.com
Sinopse Cineuropa:

A película transcorre nun día de verán no que uns fillos xa adultos visitan os seus pais anciáns, que viviron durante décadas na residencia familiar. O fillo e mais a filla volven, xunto coas respectivas familias, para unha reunión inusual co fin de conmemorar a tráxica morte do fillo maior, que afogou por mor dun accidente quince anos atrás.

Aínda que a casa e o menú da nai apenas variaron co paso dos anos, aprécianse lixeiros cambios en cada un dos membros da familia. Trátase da típica familia na que o amor ten que convivir cos resentimentos e mais os segredos.

Trailer: http://es.youtube.com/watch?v=yQ0w7QCDbSQ

Horario: Días 12 (ás 22: 30h no Teatro Principal), 13 (ás 20:15h no Salón Teatro) e 15 (ás 22:00h no Teatro Principal) de Novembro.


* AI NO YOKAN (O renacemento)/「愛の予感」:

Director: Masahiro Kobayashi
Páxina web oficial: ainoyokan.com

Sinopse Cineuropa:

Unha moza asasina a puñaladas un compañeiro de colexio. Un ano despois, a nai da homicida e o pai da vítima atópanse. Ela é a cociñeira do hostal onde vive el. Aínda que desde o primeiro momento saben quen é o outro, nin se miran nin falan entre eles. Pero os dous recoñécense compañeiros de viaxe na dor.

Unha historia inzada de silencios, que vai da desesperación á redención, a través de dous personaxes que claudicaron ante a vida e que seguen a súa rutina e mais o traballo de forma mecánica, co único son dos pratos, as portas ou o interior dunha fábrica como fondo. O director de culto Masahiro Kobayashi ganou con esta obra o premio Leopardo de Ouro na última edición do Festival de Locarno.

Coma no resto dos filmes do director, a soidade e a ausencia seguen sendo unha constante en The Rebirth, se ben nesta ocasión Kobayashi consegue ir máis aló, nunha clara alusión ao renacemento do que fala o título.

Horario: Días 12 (ás 22:00h no Salón Teatro), 13 (ás 00:15 no Salón Teatro), 14 (ás 21:45 no Teatro Principal) de Novembro.


* NOBITA NO KYORYU (Doraemon e o pequeno dinosaurio)
「のび太と恐竜」:

Director: Ayumu Watanabe
Páxina web oficial: doraeiga.com/2006/

Sinopse Cineuropa:

"Oxalá atopara un fósil de dinosauro!", pensa o soñador Nobita. O resto do grupo tómao a broma, pero Nobita pon todo o empeño nesta nova misión para lles pechar a boca aos amigos. O máis sorprendente é que, na primeira escavación, dá cun ovo que ben podería ser dun animal prehistórico.

Axudado por Doraemon, Nobita consegue que do ovo naza un exemplar de futabasauro, unha especie autóctona de Xapón, que bautizan como Pisuke. Da noite para a mañá, Pisuke atrae a atención do barrio e dos medios de comunicación, de modo que Doraemon e Nobita deciden que o máis sensato é devolvelo ao seu hábitat prehistórico mediante a sempre útil máquina do tempo. Pero non todo é tan sinxelo como planearan. A irrupción duns cazadores de dinosauros sen escrúpulos complica o plan.

Horario: Día 27 de Novembro ás 11:00h no Teatro Principal

2008年10月19日日曜日

Exposición/展 "Totsukawamura: Corazón do Camiño"

O Museo de Peregrinacións de Santiago de Compostela acolle dende o 26 de Setembro do 2008 ata Xaneiro do 2009 unha mostra fotográfica temporal sobre o Camiño de Kumano (Xapón).

2008年9月26日から2009年1月まで、サンティアゴ・デ・コンポステーラの巡礼博物館にて日本の熊野古道についての写真展が行われます。

A exposición, do fotógrafo galego Luis Ocaña, amosa imaxes dun dos principais enclaves do camiño de peregrinación xaponés: Totsukawamura. Durante tres meses, Ocaña percorreu o camiño tomando fermosas instantáneas dun entorno natural de incríble beleza. Montañas, ríos e manantiais de augas termais enmarcan unha tradición milenaria perpetuada por peregrinos sintoístas, unha ruta sagrada recoñecida como Patrimonio da Humanidade.

Os horarios de visita son os seguintes: /開館時間

* de Martes a Venres(火曜〜金曜): 10:00h - 20:00h
* os Sábados(土曜): 10:30h - 13:30h / 17:00h - 20:00h
* os Domingos(日曜): 10:30h - 13:30h
* os Luns: pechado (月曜は休館)

A entrada é gratuíta.
入場無料です。

2008年10月11日土曜日

Colexio Maior (Santiago)/サンティアゴ大学寮

Ola! Se cursas o ano académico na USC, podes vivir no Colexio Maior (Campus Sur). Para os alumnos estranxeiros é mellor vivir nunha residencia universitaria porque é máis doado obter o certificado de vivenda, que é necesario para solicitar o visado no seu país. Pero... ollo! hai que ser estudande aceptado pola USC.

Ao principio de curso, normalmente, os alumnos de intercambio viven no Colexio Maior. Convives con galegofalantes, hispanofalantes e, tamén, con alumnos estranxeiros. No meu caso, puiden aprender o idioma galego e castelán fácilmente grazas ós meus compañeiros da residencia, a pesares de que tiven moitos problemas. Por suposto, tamén podes estudar o idioma na clase ou cos amigos que atopas en Santiago. Sen embargo, como se pasan moitas horas e moitos meses xuntos nunha residencia, ou nunha habitación se vives no Campus Sur, xa falas ben sen decatarte...

サンティアゴ生活は、アパート一人暮らし、ルームシェア、ホームステイなどの方法がありますが、僕は大学寮をオススメしています。理由は3つ。

①ビザ取得が楽(日本国内で大使館でビザを申請する際、大学寮の住居証明書が一番信用度が高く、申請もスムーズです。アパートやルームシェアだと、公証人を通さないといけないなど、ややこしいです。なので、初めて留学する大体の方は、大学寮かホームステイになります)

②安い(一番安いのはルームシェアですが、立地条件などを考えれば、それほど高くはないと思います。大体月々3万円~4万円です。)

③語学力アップ(初年度の場合、二人部屋になることが多いです。その場合、ネイティブと24時間生活をともにすることになるので、嫌でも語学力が付きます。また、寮はイベントも多く、友達を作りやすいのがメリットの一つだと思います。)

2008年10月6日月曜日

Exposición "Santiago-Kumano: Camiños de peregrinación"/写真展『祈りの道 サンティアゴ巡礼の道と熊野古道』

Dende o 2 ata o 26 de Outubro pódese disfrutar en Santiago dunha mostra fotográfica en blanco e negro sobre as dúas únicas rutas de peregrinaxe recoñecidas como Patrimonio da Humanidade pola UNESCO: o Camiño de Santiago e o Camiño de Kumano (Xapón).
10月2日から10月26日までの間、サンティアゴで「祈りの道」写真展が開催されます。世界遺産に登録されている巡礼の道は、「サンティアゴ巡礼」と「熊野古道」の二つしかなく、今回はその二つの道を白黒写真で描いています。

As fotografías, realizadas polo galego Luis Ocaña e o xaponés Tomohiro Muda, amosan con destreza a visión galega do Camiño de Kumano e a visión xaponesa do Camiño de Santiago. É unha mostra moi interesante, non vola perdades!
今回の展示会では、日本人の六田知弘氏とガリシア人のルイス・オカーニャ氏の作品をご覧になれます。日本人から見た「サンティアゴ巡礼の道」、ガリシア人から見た「熊野古道」というおもしろいコンセプトの展示会です。

A exposición está organizada pola S.A. de Xestión do Plan Xacobeo e a Prefectura de Wakayama en colaboración coa USC. Atópase na Igrexa da Universidade (ó lado da facultade de Historia), é gratuíta e na entrada dánche 4 folletos sobre Kumano e Wakayama, así como un marca-páxinas!
写真展はXestión do Plan Xacobeo社と和歌山県の共催、サンティアゴデコンポステーラ大学の協力で開催中です。場所はサンティアゴ大学歴史学部近くの大学教会で、入場無料です。ぜひ出かけてみてはいかがでしょうか。

Os horarios de apertura son:/開館時間

* de Martes a Sábado: 11:00-14:00h / 17:00-20:30h (火曜~土曜)
* os Domingos: 11:00-14:00h (日曜)
* os Luns: pechado (月曜閉館)

2008年9月30日火曜日

A gaita galega / ガイタ(ガリシアンバグパイプ)教室

Ola amigos/as,
son Yoshimichi, un estudante xaponés que estivo un ano en Santiago de Compostela durante o 2007-2008.

Cando estiven en Santiago, aprendín a tocar a gaita galega , que é un instrumento tradicional de Galicia.
Tiña clases dunha hora unha vez por semana.
Creo que é unha boa experiencia para achegarse máis á cultura galega.

"Cantigas e Agarimos" é unha escola de música que se atopa na zona vella de Santiago. Está cerca da Praza de Cervantes.
Aparte da gaita galega, pódese aprender a tocar a pandeireta e baile galego. As clases de gaita costáronme máis ou menos 150 euros por uns 8 meses (desde mediados de octubre ata mediados de xunio).
O prazo de matrícula é en Octubre e Febreiro, pero quizáis podes matricularte aínda que sexa fóra de prazo :)

僕は留学中、週に一回、旧市街にあるcantigas agarimosという名前の音楽教室でガリシア地方のバグパイプを習っていました。
週に一回一時間だけのレッスンで、しっかり学ぶには少し物足りないですが、授業に支障のでない程度に楽器や踊りを習うことができます。しかも、安いです。僕が受けていたガイタの初級は10月中旬〜6月中旬までの約8ヶ月で150ユーロ前後でした。ちなみに、ガイタ以外にもタンバリン、ガリシアの伝統舞踊などが習えます。
申し込み期間は一応10月と2月だったと思います。。でも、たぶん交渉次第で期間外でも大丈夫だと思います。
せっかくの留学生活なので、空いた時間を利用してぜひ何かにチャレンジしてみましょう!
Yoshimichi

2008年9月22日月曜日

Termas A Chavasqueira/ガリシアの温泉

En Galicia tedes a oportunidade de visitar e disfrutar dunhas augas termais naturais ó estilo xaponés. ¿Onde? No conxunto termal "Termas Chavasqueira-Ourense Spa" da cidade de Ourense. O recinto, deseñado coma un Onsen xaponés, conta con tres rotenburos de 40º, 39º e 41º respectivamente. Ademais posúe un Sudarium (sauna) e un Templarium maís propios da época dos romanos.
ガリシアには、何と日本風の天然温泉があります!場所はガリシア地方中部のオウレンセという町。
"Termas Chavasqueira-Ourense Spa" という温泉で、露天風呂が三つあるそうです。

Esta fin de semana tiven a ocasión de ir e gustáronme moito. É un lugar moi relaxante e silencioso. Malia que son unha persoa que aguanta mal as altas temperaturas, fun quen de estar 5 min en cada un dos rotenburos. O normal é botar 10-15 min en cada un, eu son un caso especial.. No último rotenburo podíase repetir cantas veces quixeras, sempre que pasaras pola piscina de auga fría cada 10-15 min. Cabe sinalar que a auga déixate a pel moi suave!
温泉レポートに行ったのは、交流会の会長なのですが、とてもお気に召したようです↑↑


Ademáis dos rotenburos, na entrada ó recinto hai unha cafetería onde serven e venden comida xaponesa. Tiñan sushi, temaki, maki, sopa de miso, té verde, raamen e sake.
また、温泉地にはレストランがあり、お寿司やラーメン、お味噌汁、お茶、お酒が楽しめるそうです。

¿Que necesitas para entrar? Bañador, toalla e chanclas, así como 3'50€ para a entrada.
入浴には、水着・タオル・ビーチサンダルが必要だそうです。入湯料3.5ユーロなり。

Para ver fotos do interior (non deixaban sacar fotos) ide á súa páxina web oficial: http://www.termaschavasqueira.com/
ガリシアの天然温泉に関する詳細は上記のウェブサイトをご覧ください。

2008年9月19日金曜日

Feira de viaxes/JATA世界旅行博

Mañá comeza a feira de viaxes en Tokio. O importante para nós é que vén a oficina de turismo de Santiago con promocións para aumentar os turistas xaponeses.

20 de setembro: 10:00-18:00
21 de setembro: 10:00-17:00
En Tokyo Big Sight
Entrada: 1200 yenes

Sen embargo, mañá vén un tifón a Tokio, por iso, tede coidado se ides.

明日から東京ビッグサイトで世界旅行博が一般公開です。なんと、サンティアゴ観光局が来ます。
シャコベオの年に向けて、日本人観光客を増やしたいと言っていました。これから日本でも、少しずつガリシアの知名度が上がるといいですね(^O^)
明日は台風上陸ですが、もし興味がありましたら、どうぞ!

JATA世界旅行博
9月20日(土)10:00-18:00
9月21日(日)10:00-17:00
場所:東京ビッグサイト東ホール
入場料:1200円
ガリシア的出展者:スペイン政府観光局、スペイン世界遺産都市、サンティアゴ巡礼、サンティアゴデコンポステーラ観光局

2008年9月8日月曜日

Comedor Universitario/学食

Recoméndovos os comedores universitarios de Santiago. Debido á depreciación do yen frente ao euro, agora é máis difícil manterse para os alumnos xaponeses, xa que normalmente non teñen moito diñeiro. Aínda que moitos estudantes fánse a súa propia comida, deben gozar da comida española ás veces porque están en España!

最近はユーロ安気味ですが、留学生にとってはまだまだ厳しい生活が続いているかと思います。特に、食費!これを浮かすには自炊が一番ですが、たまには外食したいですよね。でも、レストランに行ったら1000円オーバーするし、中華もケバブも飽きたし・・・という方の為の記事です。
サンティアゴの学食は2皿+デザート+ミネラルウォーターで5ユーロ前後。以前は4.2ユーロでしたが、値上がり傾向にあり。
以下にオススメの学食を紹介します。

Aquí tedes a lista de comedores e cafetarías universitarios de Santiago:
http://www.usc.es/gl/servizos/cafetarias/index.html

A lista de mellores comedores segundo o noso xuízo subxetivo é o seguinte:
  • 1. Facultade de Matemáticas/数学部
    Menú do día está de puta madre... boa calidade e moita cantidade.
    最強の学食。一番人気の為、13時過ぎに行かないと座れない。
  • 2. Colexio Maior Cadarso/カダルソ寮
    Cómese ben a comida con tomate.
    個人的に一番好き。トマト料理が得意。
  • 3. Colexio Maior Fonseca/フォンセカ寮
    Moita cantidade e os camareiros simpáticos.
    量で勝負。
  • 4. Colexio Maior Monte da Condesa/モンテダコンデサ寮
    Abre os sábados.
    南キャンパスでは唯一土曜日も開いている。
Imos facer un Ránking de comedores en Santiago. Votade polo voso comedor favorito!

2008年9月5日金曜日

Restaurantes xaponeses en Galicia/ガリシアの日本料理屋

Se queredes seguir a disfrutar da comida xaponesa, en Galicia hai algúns restaurantes:
なので、もし、「ガリシアで日本料理が食べたい!」と思ったら、以下のレストランに行ってみてください☆

* Santiago de Compostela  サンティアゴ・デ・コンポステーラ


* Vigo ビーゴ

* A Coruña ア・コルーニャ

2008年9月4日木曜日

Libros en xaponés/和書

Segundo a nosa investigación pódense mercar libros en xaponés, tanto libros de texto como novelas, en FOLLAS NOVAS, unha librería que está cerca da praza Roxa en Santiago de Compostela. Véndense na planta baixa.

外国で生活をしていると、急に日本語の活字が読みたくなることがあるかもしれません。もちろん、今はインターネットがあるので、いつでも日本語に触れることができるわけですが、手にとって腰を据えて読みたいという方、Follas Novasという本屋に足を運んでみてください。 サンティアゴのpraza roxaからOpenCorに向かって上がったところにあります。

地下一階に和書コーナーがあり、サンティアゴでは一番(というか唯一?)の品揃えだと思います。値段は高いのですが、ハードカバーや岩波少年文庫などが置いてあります。また、日本語の教科書が置いてあるので、スペイン人へのプレゼントにもいいかも。小生は日本語を学んでいる子に、日本語カード(表に日本語単語、裏面にスペイン語訳)をプレゼントしました。 また、スペイン人向けの日本語単語集ですが、小生のスペイン語の勉強にも役に立ちました。